Sources santé

Langue parlée

6 conseils pratiques pour le recrutement et la rétention des ressources humaines bilingues dans le secteur de la santé. (printemps 2016)

Les conseils pratiques proposés dans cette campagne médiatique sont tirés du Cadre de référence pour le recrutement et la rétention des ressources humaines bilingues en santé, Société Santé en français et Réseau franco-santé du Sud de l'Ontario, mars 2015.

6 conseils pratiques pour le recrutement et la rétention de RH bilingues

 

 

 

 

 

 

 

Assemblée de la francophonie de l’Ontario (AFO)

logo_afoL'Assemblée de la francophonie de l'Ontario est l'organisme rassembleur et la voix politique de la francophonie de l'Ontario. Elle préconise l'inclusion, la cohésion, l'unicité, la démocratie, l'équité ainsi que le respect de la diversité et de l'ensemble de la collectivité francophone de l'Ontario. Elle agit comme porte-parole et porte-voix por la collectivité francophone.

Caractéristiques linguistiques des Canadiens 2011

Statistiques Canada

Commissariat aux services en français

Le commissaire aux services en français est chargé de mener des enquêtes indépendantes selon la Loi sur les services en français, par suite de plaintes ou de sa propre initiative, de préparer des rapports sur les enquêtes et de surveiller les progrès accomplis par les organismes gouvernementaux en ce qui concerne la prestation des services en français en Ontario.

Consortium national de formation en santé (CNFS)

Le CNFS est un regroupement pancanadien de onze établissements d'enseignement universitaire et collégial offrant des programmes de formation en français dans diverses disciplines de la santé, et de partenaires régionaux qui facilitent et promouvoient l'accès à ces programmes de formation.

Destination Santé 2018 : qualité, sécurité et mieux-être en français.

Document qui présente le positionnement de la santé en français pour les cinq prochaines années.

Société santé en français

 

Enquête sur la santé dans les collectivités canadiennes (ESCC) : Composante annuelle (2011)

Statistiques Canada

Évaluation du Programme de contribution pour les langues officielles en santé

Santé Canada et l'Agence de la santé publique du Canada, mars 2013

L'évaluation du Programme de contribution pour les langues officielles en santé (PCLOS) avait pour objectif d'examiner la pertinence et le rendement du Programme dans le respect des exigences de la Loi sur la gestion des finances publiques et de la Politique sur l'évaluation (2009) du Conseil du Trésor. L'évaluation a couvert la période allant d'avril 2008 à juin 2012.

Impact des barrières linguistiques sur la sécurité des patientset la qualité des soins

Rapport final 

Capture

Rédigé par Sarah Bowen, Ph. D.
Pour le compte de la Société Santé en français
Août 2015

POINTS CLÉS

1. L’impact des barrières linguistiques sur la santé et les soins de santé a fait l’objet de recherches importantes, en particulier au cours des 20 dernières années. Ces études (auxquelles s’ajoutent plusieurs revues systématiques et recensions critiques) ont mis en lumière les effets néfastes des barrières linguistiques sur l’accès aux soins de santé et sur la satisfaction et l’expérience des patients, ainsi que les disparités dans les soins reçus par les patients maîtrisant l’anglais (la langue dominante) et les patients confrontés à des barrières linguistiques.


2. Les patients qui se heurtent à des barrières linguistiques sont exposés à un risque accru d’erreurs de médication, de complications et d’événements indésirables. Bien souvent, la protection des droits au consentement éclairé et à la confidentialité fait défaut pour les patients ayant une connaissance limitée de l’anglais.


3. Les recherches sur l’accès linguistique ne recoupent pas parfaitement la littérature traitant de la qualité et de la sécurité des soins de santé; par ailleurs, les études pertinentes ne sont pas toujours publiées dans les revues médicales les plus couramment citées. Cela pourrait expliquer en partie pourquoi les intervenants et les gestionnaires sont peu conscients des risques associés aux barrières linguistiques.


4. En raison du manque de données, peu de recherches se sont attardées aux effets des barrières linguistiques dans le contexte canadien. L’examen des mécanismes au moyen desquels les barrières linguistiques se répercutent sur la qualité des soins et la sécurité révèle cependant que, pour l’essentiel, les conclusions des recherches internationales s’appliquent au Canada.


5. Alors que des éléments probants signalent l’incidence négative des barrières linguistiques sur la qualité des soins (notamment le risque d’événements indésirables), on n’observe aucune disparité entre la mortalité des patients maîtrisant l’anglais et celle de leurs pairs confrontés à des barrières linguistiques. Ce constat ne surprend guère, vu ce que l’on sait des mécanismes d’action des barrières linguistiques sur la qualité des soins et les limites des méthodes utilisées pour examiner l’incidence de ces barrières sur les résultats cliniques.


6. Plusieurs facteurs entravent la prise de mesures visant à minimiser les risques que les barrières linguistiques font peser sur la qualité des soins et la sécurité des patients : la méconnaissance des études actuelles; les lacunes de la recherche canadienne; l’absence de code linguistique dans les données canadiennes; l’habitude de concevoir l’accès linguistique comme une affaire de sensibilité culturelle (et non de sécurité des patients); et l’incapacité de « traduire » les données disponibles en des gestes concrets dans le domaine des soins.


7. Des recherches récentes ont entrepris de décrire les mécanismes complexes en vertu desquels la langue, la culture, la race ou l’ethnicité et la littératie peuvent affecter les soins aux patients.
Bowen, 2015 3


8. À l’heure actuelle, la prise en compte des risques associés aux barrières linguistiques repose sur le dévouement et la largeur de vue de fournisseurs individuels plutôt que sur la mise en oeuvre de stratégies efficaces, fondées sur des données probantes, au niveau systémique. Cette approche est inacceptable à la lumière des méthodes éprouvées dont on dispose actuellement pour assurer la sécurité des patients.


9. Le présent rapport passe en revue les conséquences des données disponibles pour les études à venir, pour la Société Santé en français et pour le mouvement sur la sécurité des patients.

Jeux du francais médical

Médecins francophones du Canada

Le site des médecins francophones du Canada offre des jeux permettant aux d’apprendre les bons termes du français médical, ceux qui sont acceptables et les termes à éviter. Très intéressant pour les médecins anglophones travaillant avec des minorités francophones.

La boîte à outil pour l’offre active

Consortium national de formation en santé (CNFS)

Groupe de recherche et d'innovation sur l'organisation des services de santé (GRIOSS)

En facilitant l'acquisition de connaissances et de compétences menant à l'offre active de services de santé en français, la présente boîte à outils poursuit deux objectifs : sensibiliser les professionnels de la santé à l'importance et à la portée de leur rôle et les outiller afin qu'ils intègrent l'offre active à leur pratique et s'engagent à prodiguer, aux populations francophones en situation minoritaire, des soins de santé de qualité, sécuritaires, éthiques et équitables.

Le recrutement et la rétention des professionnels de la santé et des services sociaux bilingues en situation minoritaire

Université de Saint-Boniface et Université d’Ottawa (2014)

Les objectifs de cette étude sont de mieux comprendre les réalités et les défis auxquels font face les professionnels bilingues ainsi que les facteurs qui favorisent leur recrutement et leur rétention dans les milieux de travail bilingues.
Cette étude a été menée auprès de professionnels de la santé et des services sociaux travaillant dans des milieux bilingues qui desservent les populations ainées francophones à Winnipeg et à Ottawa.

Présentation sommaire: Recrutement et rétention d'employés bilingues 2014

Les francophones en Ontario -Infographie des données statistiques

Commissariat aux services en français

Infographie qui illustre en chiffre la présence française en Ontario en utilisant le recensement de la population de 2011.

infographie

 

Loi sur les services en français en Ontario

La Loi de 1986 sur les services en français (LSF) garantit à la population le droit de recevoir des services en français de la part des ministères et organismes du gouvernement de l'Ontario situés dans les régions désignées.

L’évolution du bilinguisme français-anglais au Canada de 1961 à 2011

Statistique Canada mai 2013

Recherche et statistique concernant les tendances en matière de bilinguisme au Canada. Identification des facteurs pouvant expliquer la récente stagnation du bilinguisme à l’échelle nationale depuis 2011.

L’offre de services de santé en français en contexte francophone minoritaire

L’Institut canadien de recherche sur les minorités linguistiques, ICRML

Médecins francophones du Canada

Médecins francophones du Canada is engaged in promoting objectives that encourage medical services of a high calibre, with human values, among Francophone physicians, and grouping them into formal and virtual networks, as well as providing them with resources and tools that will support their initiatives and their projects.

Office des affaires francophones

Créé en vertu de la Loi sur les services en français, l'Office travaille de concert avec les ministères pour assurer l'application de la loi sur les services en français. Avec l'aide des coordonnateurs des services en français, il veille à ce que les citoyens aient accès aux services en français dans les 25 régions désignées. Il fournit également des renseignements sur la population francophone de la province aux autres paliers de gouvernement et aux membres du public.

Portail de formation linguistique et d’adaptation culturelle en santé

Le Consortium national de formation en santé (CNFS)

Certaines communautés francophones ont leur façon bien à eux de communiquer. Qu'il s'agisse d'un accent particulier, d'un vocabulaire qui s'inspire de leurs origines et de leur histoire ou d'une façon de faire qui les caractérise, il est parfois difficile de les comprendre. Vous trouverez sous la section « Formation d'adaptation culturelle (FAC) » différentes formations ou divers outils permettant de mieux comprendre les variantes linguistiques et culturelles des communautés francophones vivant en situation minoritaire au Canada.

Portrait des francophones de l’Ontario suite aux données du recensement 2011 selon la DIF.

Office des Affaires francophones de l’Ontario

Préparer le terrain

 Soins de santé primaire en français en Ontario

image préparer le terrainPréparer le terrain (PLT) est une initiative nationale de la Société Santé en français (SSF) financée par Santé Canada dans le cadre du Fonds pour l’adaptation des soins de santé primaires (FASSP). Ce projet a pour objectif principal d’appuyer la planification de soins de santé primaires en français dans toutes les régions du Canada, sauf au Québec, afin d’améliorer l’accès à de tels services pour les communautés francophones en situation minoritaire.


L’un des plus importants objectifs concrets de ce projet est de fournir aux décideurs du système de santé ontarien un ensemble de renseignements et d’analyses qui faciliteront la prise de décisions quant aux meilleures façons d’offrir des services de santé de qualité à la population francophone.

[prettyfilelist type="pdf" filesPerPage="5"]

Préparer le terrain régional- version détaillé

Réseau franco santé du Sud de l’Ontario

Le présent rapport constitue le troisième volume de l’étude menée par le Réseau franco santé du Sud de l’Ontario dans le cadre du projet Préparer le terrain. Le premier volume est le Rapport Provincial, commun aux quatre réseaux de santé en français de l’Ontario tandis que le deuxième est le Rapport Régional du Sud de l’Ontario, qui présente la situation des soins de santé primaires en français dans le Sud de l’Ontario. Ce troisième volume présente un portrait plus détaillé de la situation, appuyé par des tableaux statistiques et des inventaires des services offerts actuellement.

[prettyfilelist type="pdf" filesPerPage="3"]

 

Rapport annuel 2012-2013: Une nouvelle approche

Commissariat aux services en français Ontario

Ce rapport couvre les activités du Commissariat aux services en français du 1er avril 2012 au 31 mars 2013 et présente un bilan de ses six dernières années ainsi que trois recommandations adressées au gouvernement de l'Ontario.

Rapports sur le profil de la communauté francophone -Aperçu du profil démographique, économique et social de la population francophone de l’Ontario entre 2001 et 2006

Fondation Trillium de l’Ontario

Recensement visuel des langues officielles parlées dans diverses villes canadiennes, recensement 2011

CANSIM

Regroupement des intervenantes et intervenants francophones en santé et en services sociaux de l’Ontario (Rifssso)

Le Rifssso est un réseau grandissant d’intervenantes et d’intervenants en santé et en services sociaux qui vise à développer et à soutenir le leadership professionnelle de ses membres.

Vidéos sur l’offre active des services de santé en français

Le Réseau du mieux-être francophone du Nord de l’Ontario (RMEFNO)

Ce nouvel outil, réalisé grâce au financement de Santé Canada par le biais d’un important partenaire, la Société Santé en français, est destiné principalement aux professionnels de la santé et aux gestionnaires d'établissements de santé, et mise sur la sensibilisation envers l’importance d’offrir activement des services de qualité, en français, aux bénéficiaires de soins de santé.

Vidéos sur les services de santé en français

Offre active 7 fr from Shebafilms Kelly Saxberg on Vimeo.

Cadre de référence pour les ressources humaines bilingues en santé

Fiche sommaire du Cadre RH

 

 

Cadre RH